Translate

sábado, 19 de enero de 2013

Rasgos léxicos, sintácticos y morfológicos del *Español en Puerto Rico



Rasgos léxicos, fonéticos y morfosintácticos del *Español de Puerto Rico
Aseveraciones:

1.Cristóbal Colón descubrió a Puerto Rico durante su segundo viaje el 19 de noviembre de 1493. Se detuvo en la aguada, tomó agua, dio un vistazo a la costa y prosiguió su viaje.
2. En el año 1509, Juan Ponce de León comenzó la colonización de la isla; en el 1511, los taínos se rebelaron contra los españoles y ya para 1544 la población indígena en Puerto Rico era de 150 personas.
3. La mayoría de los primeros pobladores de la isla eran andaluces y canarios. Por lo que el proceso de nivelación lingüística fue dominado por el modo de hablar de éstos. Casualmente varios de los rasgos fonéticos entre los dos grupos eran similares por lo que los rasgos de estos dos grupos serán los dominantes en los pobladores de la isla. La mayoría de las mujeres que poblaron a América en el primer siglo de la colonización eran andaluzas.
4.Sobre esta base inicial niveladora canaria-andaluza enriquecida con las influencias indígenas(léxica) y africanas(tonales) le dan su propia personalidad al Español puertorriqueño.
5.El Español de Puerto Rico y las Antillas se le clasifica como dialecto innovador (cambiante).
6.El Español de Puerto Rico es cambiante en los aspectos: léxico, fonético, semántico y morfosintáctico.
7. Los rasgos fonéticos dominantes entre ambos grupos eran: la aspiración de la “s” al final de la sílaba,(fiehta,suhto,correh) la nivelación de la “r” y la “l” cuando se pronuncia con “r” se le llama rotación (arcalde,farda) y cuando se pronuncia la “l” se le llama lateralización (cael,venil),tendencia al seseo (poso X pozo /sapato X zapato) y al yeísmo (yave X llave) pronunciar la doble “rr” o la “r” al comienzo de sílaba como jota (pejo X perro/Ajoz X arroz),la aspiración de la “r” al final de sílaba (cahne X carne) y la eliminación o la elisión de la “d” final. (bondah/caridah)
8. De lo anterior quiero recalcar la rotación pronunciar con “r” palabras que se escriben con “l” ,
lateralización pronunciar con “l” palabras que se escriben con “r” ; el seseo y el yeísmo, la aspiración de las “s” y a veces de la “r” final.
9. Puerto Rico pertenece a la región del Caribe insular que nos incluye junto a Cuba y a la República Dominicana y parte del sur de México, Panamá, y la costa caribeña de Colombia y Venezuela.
10. Estos son los rasgos más importantes en el aspecto morfo-sintáctico ; la presencia de sujetos pronominales que no son necesarios ya que el verbo los revela como Yo quiero que vengas temprano(Quiero que vengas temprano)
11. Otro rasgo relevante es anteponer el pronombre sujeto al infinitivo. (Al tú decirme la verdad me heriste(en vez de) /Al decirme tú la verdad, me heriste/Me heriste cuando me dijiste la verdad.)
12. En Puerto Rico no es común el uso del laísmo y el loísmo como complemento indirecto (la envié una carta) pero sí usamos el leísmo (Le saluda su amiga Paula). Sin embargo, en cuanto al uso del genero, somos loistas. (Lo vi /a mi hermano en la escuela en vez de : Le vi).
13.Es frecuente la ruptura de frases verbales .(Está su corazón latiendo bien (en vez de la afirmación): Su corazón está latiendo bien. Sujeto+verbo


14.Tendencia al uso de la oración en voz pasiva, aun las clases profesionales.(adoptado del idioma inglés) El crimen fue resuelto por el detective./ en vez de: El detective resolvió el crimen.
15.Se ha ido eliminando el uso del verbo en el modo subjuntivo.(en presente "Quizá yo te ame." y en pretérito imperfecto)En Pretérito Perfecto (haya dicho) se utiliza bastante y mal (haiga dicho), en Pretérito Pluscuamperfecto (hubiera hecho) se usa con cierta frecuencia.
16.En cuanto al vocabulario son importantes los marinerismos o palabras de uso marinero como: flete, fletar, guindar, amarrar, botar, maroma, maromero, embarcar (aun en avión), abordar.
17. El uso de "clones" cognados, palabras derivadas del latín que existen tanto en Español como en inglés, pero el significado podría variar de un idioma a otro.
Ejemplo: Protestar frente al capitolio es un crimen/delito.
18.La vitalidad de un idioma depende de la actitud creadora de sus hablantes. Existen decenas de palabras de creación puertorriqueña : aguaviva, alcapurria, asopao, chupaflor, colirrubia,
majarete, mamposteao, picúa, serenata, tembleque. etc. (varias son palabras compuestas, muchas son derivadas y otras con un significado diferente al usual) y en algún lugar el legendario "safacón" y el omnipresente "bregar".
19. Los arcaísmos son relativos; una palabra que no se utiliza en una región o país puede usarse con frecuencia en otra región o país. Hay arcaísmos generales (en casi todos los territorios o países ) y arcaísmos regionales (en una zona o país).
20. (100 y 79) Todavía quedan 100 indigenismos reconocidos y 79 de ellos se mantienen en uso. Un 26% de los 131(34) afronegrismos léxicos son reconocidos por los hablantes en un estudio del Dr. Manuel Alvarez Nazario; la mayoría padece de mortandad léxica.
Se le dio a 3,874 personas cuestionarios para que contestaran un serie de preguntas; de las 7,304 palabras recogidas 480 eran anglicismos; el uso de anglicismos en Puerto Rico es cuatro veces mayor que en España y seis veces más alta que en México. El estudio de los cuales se obtiene la data son anteriores al año 2001 por lo tanto se entrevé que los porcientos y los números deben haber cambiado.(aumentado) Sin embargo, algunos anglicismos utilizados en España y otros países hispanoamericanos no han tenida mucha acogida aquí; cito como ejemplo: no usamos "jeans", ni siquiera "vaqueros", usamos mahones este aceptada o no.
La jerga neorriqueña que antes era demonizada por el resto de los hispanos en los Estados Unidos ya es aceptada (casi homogénea) entre los emigrantes y mejor comprendida por el resto de los hablantes.

Conclusiones : zerepnomar

*21.El Español que hablamos en Puerto Rico es tan bueno como cualquier otro, la creatividad del hablante ayuda a la vitalidad del Español puertorriqueño, pero hay algunos aspectos que nos preocupan: Los anglicismos léxicos cuando pasan los límites razonables debilitan y no enriquecen la lengua. Si añadimos a esto; el abuso en el uso de la voz pasiva (propia del inglés), la ruptura de las frases verbales,(Sujeto+verbo+complementos) propia del Español, el anteponer el pronombre sujeto al infinitivo. Pueden significar a mediado  y largo plazo un riesgo para el Español como lo hablamos hoy en Puerto Rico. Esto no incluye factores sociales, educativos y políticos que siempre permean nuestro entorno y dirigen (controlan) nuestra historia.
*22. Muchos nos critican por el elevado número de anglicismos que incorporamos en nuestro Español, pero después de 115 años de posesión norteamericana donde nos cambiaron el nombre, nos impusieron el inglés como idioma oficial, donde se nos han querido convertir en bilingues a la “cañona” ; y como no han podido hacerlo, nos quieren asimilar sutilmente gracias a los medios de comunicación (cable T.V, periódicos ... y a las "benditas" escuelas de enseñanza en inglés .
Es un milagro que todavía existimos y hablamos Español. Somos más pequeños que las Filipinas y un poco más pequeñas que las islas de Hawaii  y todavía mantenemos nuestro idioma.

Fuentes consultadas :

El Español de Puerto Rico historia y presente-María Vaquero de Ramírez
El Español de Puerto Rico en su contexto caribeño-Amparo Morales
Mis propias opiniones/zerepnomar
*Español,el nombre de nuestro idioma ,siempre lo escribo con letra mayúscula



No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada